Message d'erreur

  • Deprecated function: Return type of DateObject::__wakeup() should either be compatible with DateTime::__wakeup(): void, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in include_once() (line 143 of /opt/data/webusers/lab0415/lab0415/sfl3.prod.lamp.cnrs.fr/www/sites/all/modules/date/date_api/date_api.module).
  • Deprecated function: Return type of DateObject::format($format, $force = false) should either be compatible with DateTime::format(string $format): string, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in include_once() (line 143 of /opt/data/webusers/lab0415/lab0415/sfl3.prod.lamp.cnrs.fr/www/sites/all/modules/date/date_api/date_api.module).
  • Deprecated function: Return type of DateObject::setTimezone($tz, $force = false) should either be compatible with DateTime::setTimezone(DateTimeZone $timezone): DateTime, or the #[\ReturnTypeWillChange] attribute should be used to temporarily suppress the notice in include_once() (line 143 of /opt/data/webusers/lab0415/lab0415/sfl3.prod.lamp.cnrs.fr/www/sites/all/modules/date/date_api/date_api.module).

Acquisition L3 et plurilinguisme

Coordinateur.rice.s : Pascale Trévisiol, Maria Kihlstedt et Alexis Ladreyt

Le groupe de travail Acquisition L3 et plurilinguisme s’intéresse à l’acquisition d’une nouvelle langue étrangère (L3/Ln) après celle d’une ou plusieurs L2 (ou « toute langue non native acquise auparavant » d’après Hammarberg 1998) chez des apprenants guidés ou non guidés. La L3 renvoie donc le plus souvent à la dernière LE en cours d’acquisition (Hammarberg ibid.) et peut également être considérée comme une langue additionnelle (Ln) (de Angelis 2007).

Son objectif est de mieux comprendre les processus acquisitionnels en situation de plurilinguisme.

La circulation des langues dans l'apprentissage induit de potentiels phénomènes de transfert linguistique et plus largement d’influence trans/interlinguistique, qui renvoient au fait que les langues ne sont pas séparées les unes des autres et sont susceptibles d’avoir un effet sur la nouvelle/dernière langue apprise.

Les questions posées sont (entre autres) les suivantes :

•Dans quelle mesure l’acquisition d’une L3/Ln diffère-t-elle de celle d’une L2 ?

•L’apprentissage d’une langue nouvelle a-t-il toujours comme point de départ la langue première (L1) de l’apprenant ? Ou toutes les langues connues sont-elles susceptibles d’influencer l’apprentissage ?

•Quels sont les facteurs qui vont déterminer la langue de son répertoire ayant le plus d’impact sur la L3 ?

•Comment un locuteur plurilingue procède-t-il pour gérer les différentes langues de son répertoire linguistique ?

Le groupe envisage l’acquisition L3/Ln selon différents axes de recherche (cognitif/psycholinguistique, linguistique, didactique) et en faisant appel à divers niveaux d’analyse :

 

Axe cognitif/ psycholinguistique :

  • Influence translinguistique dans les processus de production et de compréhension
  • Rôle des langues sources (L1, L2) : facteurs de (psycho)typologie, statut LE, récence, compétence
  • Réflexion méta/translinguistique
  • Lexique mental plurilingue
  • Représentations mentales des structures syntaxiques
  • Transparence formelle et sémantique
  • Distance/proximité typologique et son rôle au niveau cognitif et linguistique

 

Niveaux d’analyse :     Syntaxe

Lexique et sémantique

Morphologie (nominale et verbale)

Temps et aspect (formes et fonctions)

 

Axe compétence pragmatique et lexique préfabriqué

  • Acquisition de la compétence pragmatique (ethos communicatif de la langue cible, stratégies de communication, expression de la politesse)
  • Interface entre forme linguistique, réalisations grammaticales et fonctions communicatives
  • Acquisition multimodale des compétences nécessaires à la conversation quotidienne
  • Encodage et décodage du sens et de la fonction des expressions figées/collocations liées à la communication orale (marqueurs discursifs, marqueurs hypocoristiques, expressions conventionnelles, etc..) ou des stratégies de communication de la langue cible.
  • Développement de la conscience métapragmatique
  • Interactions / transfert / résistance vis à vis de la norme de communication en langue cible

 

Niveaux d’analyse : interface sémantique/pragmatique/syntaxique

                                   structure de l’interaction

                                   stratégies de communication

                                   représentation sociales et individuelles

 

Axe didactique :

  • Outils / démarches didactiques pour la prise en compte et la valorisation du plurilinguisme des apprenants (biographie langagière, etc)
  • Mode langagier bi-plurilingue dans la communication exolingue
  • Pratiques de classe plurilingues (didactisation de l’alternance codique, activités réflexives de comparaison entre les langues, intercompréhension, …)
  • Développement de stratégies (méta)cognitives

Ce groupe réunit une quinzaine de doctorants et enseignants-chercheurs associés à différents établissements d'enseignement supérieur en France et à l'international (Suède, Italie, Japon, Chine, Suisse). Des réunions de travail à distance sont organisées une ou deux fois par an afin de connaître les travaux de recherche effectués par les membres, de favoriser des discussions entre eux, de partager les informations, et de permettre de nouveaux projets de collaboration. 

 

Événement :

Atelier ou JE à venir en 2024

 

Contact:

Pour joindre ce groupe, connaître la liste des membres, explorer la liste d'activités passées, prendre connaissance des activités à venir, il faut s'abonner à la liste de diffusion : https://groupes.renater.fr/sympa/subscribe/real.acquisitionl3-plurilingu...