Les projets de recherche du GIS
SIRIUS Description:
“SIRIUS – Policy Network on Migrant Education” brings together key stakeholders in migration and education from around Europe, including policy makers, researchers, practitioners and representatives of migrant communities. SIRIUS transfers knowledge and influences policy developments in order to help pupils from a migrant background achieve the same educational standards as their native peers. Laboratoire(s): LHUMAIN
Porteur(s): NATHALIE AUGER ET JEREMI SAUVAGE
Soutien(s) institutionnel(s): Commission européenne
Mots clés: migration education formelle et informelle plurilinguisme (acquisition, didactique)
Publication représentative: (sous presse) Familles migrantes en situation précaire, fracture numérique et éducation informelle, formelle et non formelle. L’exemple du projet européen SIRIUS à Montpellier Jérémi SAUVAGE , Nathalie AUGER in L’éducation aux marges en temps de pandémie : précarités, inégalités et fractures numériques, PU AMU. |
L'influence translinguistique de la L2 vers la L1 Description:
Il est aujourd'hui reconnu que l'influence translinguistique entre les langues ne concerne pas seulement les influences de la L1 sur la L2, mais également de la L2 (ou L3 etc.) vers la L1. Nous explorons ces influences dans différents contextes d'apprentissage d'une langue seconde et d'immersion dans un nouvel environnement linguistique chez des locuteurs de L2 adultes. Nous nous intéressons particulièrement aux contextes avec L2 français, ce qui représente une originalité dans un domaine de recherche où la plupart des études concernent la L2 anglais. Ainsi, Lyanne Ahumada Ebratt s'est particulièrement intéressée aux extensions sémantiques observables dans la L1 de locuteurs hispanophones en immersion en France et aux facteurs psycholinguistiques (densité du voisinage orthographique en L1 et en L2, taille de la famille morphologique en L1 et en L2) qui les conditionnent. Marie Hevrova (dans une thèse en co-tutelle avec l'université Charles de Prague) s'est focalisée sur l'influence phonétique de la L2 chez des locuteurs du tchèque en immersion en France. Laboratoire(s): LNPL (ancien Octogone-Lordat)
Porteur(s): Barbara Köpke
Soutien(s) institutionnel(s):
Contrats doctoraux pour Lyanne Ahumada Ebratt (Ecole Doctorale CLESCO) et Marie Hevrova (MESR). Mots clés: influence translinguistique, attrition, psycholinguistique, sémantique, phonétique
Publication représentative: Ahumada-Ebratt, L., Köpke, B. & Mytara, K. (2018). L’interaction entre les différentes langues du multilingue : entre influence translinguistique et attrition. Revue Française de Linguistique Appliquée, Vol. XXIII, 15-28. Hévrová, M., Köpke, B., & Bořil, T., (2021). Perception of L1 speech of late Czech-French bilinguals by Czech monolinguals. In : Blecua, B., Cicres, J., Espejel, M. & Machuca, M.J. (Eds.), Propuestas en fonética experimental: enfoques metodológicos y nuevas tecnologías. Girona: Servei de Publicacions de la UNiversitat de Girona. ISBN: 9788484585909 (Proceedings of VIII Congreso Internacional de Fonética Experimental. Girona, 28-30 June). Hévrová, M., Bořil, T., Köpke, B. (2020). Phonetic Attrition in Vowels’ Quality in L1 Speech of Late Czech-French Bilinguals. In: Sojka P., Kopeček I., Pala K., Horák A. (Eds), Text, Speech, and Dialogue. TSD 2020. Lecture Notes in Computer Science, vol. 12284. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-58323-1_38 |
Acquisition du chinois L2 en milieu universitaire Description:
Notre projet sur l’acquisition du chinois L2 en milieu universitaire qui est en cours d'élaboration, consiste en trois volets principaux : 1) Construction d’une Base de Données des Manuels du Chinois (Projet BaDMaC) Ce projet vise à constituer une base de données lexicales et grammaticales avec leur emploi dans le corpus constitué par les trois volumes du manuel : Méthode de chinois I (2003, 14 leçons, 500 pages), II (2011, 14 leçons, 559 pages), III (2019, 12 leçons, 511 pages). Ces derniers sont utilisés dans le cadre des enseignements de langue de la licence LLCER de chinois du niveau d’initiation à L2 du département d’études chinoises de l’Inalco, qui couvrent les matières telles que « grammaire », « vocabulaire », « compréhension de l’écrit », « compréhension orale », « expression orale » et « expression écrite ». Cette base sera destinée à faciliter le suivi de la progression des étudiants en termes de lexique et de points de grammaire. Elle nous permettra également de vérifier l’input reçu par nos étudiants dans nos futures recherches en acquisition du chinois langue étrangère. Dans cette base, nous souhaitons indexer les sinogrammes, les mots et les points de grammaire vus et utilisés dans chaque section des différentes leçons pour pouvoir aisément retrouver leur premier emploi et observer leur fréquence d'utilisation dans l’ensemble des trois années du cursus couvertes par les manuels. Ce projet a été soumis au au Projet interne AHFLO’(Accompagnement de l'Hybridation des Formations en Langues et civilisations Orientales) 2022 de l’Inalco, dont les résultats seront communiqués le 17 décembre 2021. 2) Recherche en acquisition du chinois L2 basée sur l’ALAO (apprentissage des langues assistées par ordinateur) En raison de la pandémie de Covid-19, depuis mars 2020, notre cours magistral intitulé « grammaire et vocabulaire », habituellement donné en amphithéâtre pour des apprenants francophones du chinois de niveau intermédiaire à avancé (B2) au sein du département d’études chinoises de l’Inalco, a d’emblée adopté le format asynchrone en ligne. A part la mise en ligne des diaporamas expliquant des points de grammaire et de vocabulaire et un cours de soutien hebdomadaire, nous avons créé 158 exercices auto-corrigés sur la plateforme Moodle. Ces exercices auto-corrigés, qui couvrent les points de grammaire et de vocabulaire d’une grande variété, d’une part constitue un nouvel environnement dans lequel peut s’effectuer l’acquisition du chinois L2, et d’autre part nous permet de collecter automatiquement des données qui nous permet de exploiter des productions d’apprenants. La création des exercices sur Moodle a fait partie du Projet AHFLO’ 2021 de l’Inalco. 3) Constitution d’un corpus écrits d’apprenants du chinois langue étrangère Afin d’avoir une perspective panoramique et de suivre le processus d’acquisition des apprenants francophones du chinois L2, nous sommes en train de construire un corpus écrit d’apprenants au sein du département d’études chinoises de l’Inalco. Celui-ci couvre 4 niveaux différents du LLCER chinois. Notre objectif principal est de collecter les rédactions écrites des apprenants tout au long de l’année universitaire afin de constituer un corpus qui nous permettra d’analyser le processus d’acquisition du niveau débutant jusqu’au niveau avancé sur les plans lexical, grammatical et textuel. La première démarche entreprise dans la construction du corpus consiste en l’élaboration d’un formulaire de consentement au recueil de données, que les enseignants de l’équipe ont fait signer aux étudiants qui étaient d’accord pour participer à notre étude. Les apprenants volontaires sont au nombre de 50 à 120 en fonction du niveau d'études. Ce qui nous permet de recueillir les productions écrites d’au moins 250 apprenants en une année (compte tenu des désistements éventuels). Depuis la rentrée 2021, des espaces de dépôt de document ont été créés sur la plateforme Moodle pour que les étudiants, avec l’aide des enseignants, mettent en ligne au fur et à mesure leurs rédactions. Les productions comprennent 3 à 5 devoirs à la maison et 1 ou 2 devoirs sur table par semestre. Ainsi, les rédactions collectées pourront servir d’une part pour des études longitudinales d'une année pour chaque niveau, et d’autre part pour des études pseudo-longitudinales en comparant les productions des différents niveaux. Laboratoire(s): Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale (CRLAO)
Porteur(s): Xinyue Cécilia YU
Soutien(s) institutionnel(s):
Mots clés: Chinois L2, base de données des manuels, ALAO, corpus écrits d'apprenants
Publication représentative: |
FRUBIC L'impact de l'input dans le développement harmonieux chez les bilingues précoces franco-russes Description:
Le projet FRuBiC comporte plusieurs étapes : une enquête nationale visant les conditions de développement du bilinguisme précoce franco-russe en France, une étude approfondie de familles franco-russes avec des enfants de cinq ans (développement linguistique, étudié notamment à travers la fluence dans des activités narratives, attitudes des enfants et de la famille envers les langues et le bilinguisme, ressentie du bilinguisme, distribution de l'input), enfin la mise à disposition d'un corpus de données développementales dans les deux langues. L'objectif est d'appréhender les liens entre l'input, le développement des deux langues et le ressentie, en termes de bilinguisme harmonieux. Laboratoire(s): LNPL (ancien Octogone-Lordat)
Porteur(s): Barbara Köpke
Soutien(s) institutionnel(s):
Projet financé par la société philantropique HaBilNet (Harmonious Bilingualism Network, directrice : Annick de Houwer) Mots clés: développement bilingue, input, bilinguisme harmonieux, fluence, russe, français
Publication représentative: Tiulkova, E., Billières, M. et Marijanović, V. (2019). Vers et pour un développement bilingue harmonieux – le cas des enfants franco-russes en France. Colloque interdisciplinaire international « Bébé, petite enfance en contexte ». Université Fédérale de Toulouse Midi-Pyrénées, 15-17 mai. Tiulkova, E., Billières, M. et Marijanović, V. (2018). The impact of input in bilingual language acquisition: French-Russian children. Doctoral workshop. 28th Conference of the European Second Language Associaion (EuroSLA 28).Universität Münster, 5-8 septembre. Tiulkova, E., Billières, M. et Marijanović, V. (2018). La fluence chez les bilingues précoces : indicateur de la compétence linguistique ou communicative ? Conférence annuelle « AFLS2018 » (Association for French Language Studies). Université de Toulouse, 27-29 juin. |
Intégration langagière de refugiés et migrants en France, Italie et Allemagne : Analyse comparative. Description:
Cet atelier se donne pour objectif l’analyse des pratiques et des modalités d’inclusion langagière des migrants en France, Allemagne et Italie, ainsi que les répercussions de ces orientations sur l’acquisition des langues par les migrants. Depuis les années soixante-dix, l’Italie met en place le modèle inclusif, par le biais de l’inclusion des individus en situation d’handicap ainsi que par l’inclusion scolaire des migrants et des réfugiés. En Allemagne, en revanche, chaque Bundesland suit son propre modèle, ayant en commun la particularité de commencer par des classes séparées et visant l’homogénéisation des classes par la suite. Dans le cadre d’un modèle mixte, la France accueille les élèves allophones dans des classes ordinaires, et propose des classes de soutien en langue française. Des différences existent également quant à l’intégration linguistique des personnes majeures. Chacune de ces approches a ses limites et engendre des situations spécifiques que nous proposons d’analyser. En se fondant sur la comparaison et l’analyse des situations dans ces trois pays, nous étudions les différentes stratégies face à l’arrivée d’allophones afin d’en déterminer le cadre, les réussites et les écueils. Nous cherchons de modéliser les « bonnes pratiques » qui pourraient par la suite être appliqués dans d’autres pays. En effet, la vaste offre d’initiatives reflète le besoin et les efforts de différents gouvernements et organisations, engagées au niveau régional et local, pour la mise en place de parcours d’intégration linguistique, afin de donner aux migrants de moyens concrets pour s’intégrer dans la société d’accueil à la fois en encourageant une participation sociale active et en veillant sur l’égalité des droits. Laboratoire(s): LNPL (ancien Octogone-Lordat)
Porteur(s): Barbara Köpke
Soutien(s) institutionnel(s):
FMSH International DFG Villa Vigoni (appel pour Ateliers trilatéraux "Villa Vigoni" 2018) Mots clés: acquisition L2, migration, refugiés, intégration langagière, politiques linguistiques
Publication représentative: Pas encore. Les membres de l'atelier vise la publication d'un ouvrage collectif commun à l'issu des ateliers (la convention a été prolongée d'un an à cause des difficultés de poursuivre le travail du réseau dans les conditions sanitaires actuelles). |
VILLA japonais Description:
Ce projet consacré à l'acquisition du japonais Ln s'inscrit dans la lignée de travaux de recherche portant sur le traitement de l’input lors de l'exposition initiale à une nouvelle langue étrangère (Rast, 2008) ayant le statut de Ln (langue additionnelle). Elle se base sur des données empiriques recueillies auprès d'apprenants francophones plurilingues au moment de leur premier contact avec le japonais, une langue cible typologiquement éloignée. Afin de contrôler au mieux cette exposition à la langue (input ou entrée linguistique), nous nous inspirons de la méthodologie adoptée dans le projet VILLA (Varieties of Initial Learners in Language Acquisition : Controlled classroom input and elementary forms of linguistic organisation, Dimroth et col. 2013), une étude sur l'exposition initiale conduite dans un cadre fonctionnaliste de l'acquisition L2 (Perdue 1993; Watorek 2004; Dimroth 2013). Ce projet a contribué au développement d'outils méthodologiques utilisés pour observer le traitement initial d'une langue cible par des locuteurs natifs de différentes langues sources. L’objectif étant comme dans le projet VILLA d’évaluer l’impact des caractéristiques de l’input sur le traitement et l’acquisition d’une nouvelle langue, deux variables principales ont été prises en compte : la fréquence et la transparence des items présentés dans l’input en classe de langue de japonais auprès d'apprenants débutants durant leurs 22 premières heures d'apprentissage. Laboratoire(s): DILTEC
Porteur(s): Pascale TREVISIOL
Soutien(s) institutionnel(s):
Université Sorbonne Nouvelle & DILTEC EA 2288, Université Paris 8 & CNRS, UMR SFL 7023 Mots clés: traitement de l'input, exposition initiale, langue additionnelle, japonais, fréquence, transparence
Publication représentative: TREVISIOL-OKAMURA, P., WATOREK, M. & RAST, R. (2021) : From processing to production in Japanese Ln at the initial stages of acquisition, 20th International Conference of the Japan Second Language Association (J-SLA2020), 27-28 mars, en ligne. WATOREK, M., RAST, R., YU, X.C., TREVISIOL, P., MAJDOUB, H., GUAN Q. & X. HUANG (2020) : Replication: Measuring the influence of typologically diverse target language properties on input processing at the initial stages of acquisition, in A. EDMONDS, P. LECLERCQ & A. GUDMESTAD (eds) : Interpreting language-learning data. Eurosla Studies, Language Science Press, 71-110. |